domingo, 17 de junio de 2012

Diccionario argentino-venezolano, parte 3


Antes que nada, las dos primeras partes

Parte 1
Parte 2

Ahora a lo que nos compete. El diccionario argentino-venezolano es una de las columnas fundacionales  de este blog. Es sin duda alguna la más comentada de todas las cosas que aquí se escriben y además es una de las cosas que más me entretiene escribir. Creo que hay algo inherentemente infiltrado en conocer y compartir las palabras de un país ajeno. Creo que por ahí va la cosa.

Bueno, vayamos a las palabras y expresiones. Cualquier sugerencia para diccionarios futuros por favor deposítenla en el buzón. O en los comentarios de la entrada, que es lo más cercano que tenemos aquí en el blog a un buzón.


Escabear: Tomar. Pero no agua ni jugo ni nada de eso. Tomar alcohol, bebidas espirituosas, birras, vino, fernet, roncito... Lo que en mi país llamamos jalar caña. 
Morfar: Comer.
Garchar: Es también comer, pero no comida sino... Como cuando uno ve a una pareja que está asi dándose pasiones en público y uno les dice "ey ey, ¡no coman frente a los pobres!". Bueno, Así.

¿Vos decís?: ¿En serio?
Dejate de joder: No me vengas con ese cuento.
Ya fue: Se lee "sha fue". Es una expresión que se usa para expresar que ya no queda nada más por hacer, que ya, como dice el reggaeton, lo que pasó pasó... Jamás pensé que iba a citar una letra de reggaeton, pero estas cosas pasan. Si pudiese escribir esta definición de nuevo lo haría, pero sha fue...

Me la banco: Generalmente quiere decir que soportas algo, que lo puedes aguantar. Ej: "el blog de Pedro a muy pocas personas le gusta, pero yo me lo banco".

Me la re banco: La banco pero mucho mucho.

Joya: Se lee "josha". Esta es de las pocas palabras que ya incorporé a mi léxico cotidiano. Se usa para decir que algo está bueno o de calidad. Ejemplos:

1
- ¿Cómo la pasaste ayer?
- Josha.

2
- ¿Que le regalarás a tu esposa de aniversario?
- Le regalaré joshas. ¿Qué te parece?
- Josha.


Expresiones con orto: Si no saben que es orto pues no se si este es el espacio como para explicarlo. Lo que he decidido hacer es plantear varias expresiones en las que se usan y así descifrar lo que significa por asociación de ideas. ¿Bueno?

        -Te fuiste para el orto: Te pasaste. El equivalente en Venezuela sería "te fuiste de palos" o te fuiste pa' la mierda".
        - Cara de orto: Cara de pocos amigos. Un premio para el que adivine cómo se dice en Venezuela.
        - La loma del orto: Es un lugar muy muy lejano. Pero ojo, este lugar no existe. No es que vas a encontrar la avenida Loma del orto al 789, en la esquina con Corrientes. En realidad es un sitio más cercano al "sitio donde se enchufa el sol" o "donde el diablo perdió el tridente". O "por el quinto coño", así en venezolano bien claro y raspao'. 

Pendejo: No, no, aquí no es una ofensa como en otros lugares. Aquí es una forma de decirle a los niños. Recomendación a los argentinos que viajen a mi país: si a un papá venezolano le dicen que su hijo es un pendejo es bueno estar preparados para agresiones verbales y físicas varias.

Andá a cagar: Jódete. Así de fácil. Otras acepciones incluyen mandar a la persona a comer excremento o a que se introduzca cosas en áreas en las que esas cosas no caben, pero en esencia se reduce a esa palabra: jódete.


Pedro, el infiltrado